Cours, Culture Occitane, Bain linguistique,Conversations interdialectales

Escòla occitana d'estiu
Corses, Cultura Occitana, Banh Lingüistic,Conversas interdialectalas
Cours, Culture Occitane, Bain linguistique,Conversations interdialectales

Escòla occitana d'estiu
Corses, Cultura Occitana, Banh Lingüistic,Conversas interdialectalas
| Occitan ancian | Occitan modèrn | Català modèrn | Français |
|
Item an P. Beduer per II cartons de vi a for de V d. tor. lo cart It p. VI arenc que trames hom a la reclusa que intero acel dia |
Item a P. Beduer per dos quartons de vin a rason de cinc denièrs tornès lo quart. Item per seis arèncs que envièrem a la reclusa que dintrèt aquel jorn. |
Item a P. Beduer per dos quartons de vi a ras de cinc deniers tornesas el quart. Item per sis arengades que vam enviar a la reclosa que li va entrar aquell dia. |
En outre à P. Beduer pour deux quartous de vin à raison de cinq deniers de Tours le quart. En outre pour six harengs que nous envoyâmes à la recluse qui rentra ce jour. |
|
Item pagem a B.Folc e Paliera p. portar lo mortier a la reclusa can hom la sarret |
Itèm paguèrem a B. Folc e a Paliera per portar lo mortièr a la reclusa quand òm la sarrèt. |
Item vam pagar a B. Folc i a Paliera per portar el ciment a la reclosa quan la van tancar. |
En outre nous payâmes à B. Folc et à Palière pour avoir porté le mortier à la recluse quand on l'enferma. |
|
It pagem lo ters dia de m arç a Ja Mercier p. la fus ta que (?) a sarar lo tr auc del solier del cosolat p. son gornal |
Item paguèrem lo tresen jorn de març a Ja Mercièr per la fusta que (serviguèt) a tampar lo trauc del solièr de l'ostal de la comuna per lo jornal (sa jornada de trabalh). |
Item vam pagar el dia 3 de març a Ja. Mercièr per la fusta que (va utilisar) per tapar el forat del graner de l'ajuntament per la jornada. |
En outre nous payâmes le troisième jour de Mars à Ja. Mercier pour le bois qui servit à boucher le trou du grenier de l'hôtel de ville pour sa journée de travail. |
|
It pagem lo primier dia d a vril a B. Folc e G. de St Colme p. sebelir l'ome que era cazet de las forcas |
Item paguèrem lo primièr jorn d'abril a B. Folc e G. de St Colme per sebelir l'òme qu' era tombat del gibet. |
Item vam pagar el dia 1 d'abril a B. Folc e G. de St Colme per enterrar l'home que va caure de las forques. |
En outre nous payâmes le premier jour d'avril à B. Folc et G. de St Colme pour ensevelir l'homme qui était tombé du gibet (car il était pourri). |
|
It pagem lo diven dres apres Pan ta costa an W. Gaxs de Cas p. VI lobats que a portet e ostem lor las coas |
Item paguèrem lo divendres aprèp la Pentacosta a W. Gaxs de Cas. per seis lobets que portèt e que ne copèrem las coas. |
Item vam pagar divendres desprès Pentacosta a W. Gaxs de Cas. per sis lobatons que va portar i als qual vam tallar les cues. |
En outre nous payâmes le vendredi aprés la Pentecôte à W. Gaxs de Cas. pour six louveteaux qu'il porta et dont nous coupâmes les queues. |
Meritxell, Domenge, Joan-Loís, Frances
Un dimenge lo paure monsur Pimparlon en explicant l'Evangèli dels dos peissons e de las cinc michòtas que repasimèron quatre mila personas virèt la frasa al revèrs per destorna de la lenga e diguèt aital :
- Òc ben mos fraires ambe quatre mila michas de pan e dos mila peissons Nòstre Sènèiaher fèt espertinar cinc personas...
-Ieu ne faridi autant quora que siès, cridèt aquel farsejaire de Boscairòl l'aubergista.
E tota la glèia de rire.
Lo dimenge d'après, monsur Pimparlon se volguèt reparar coma de juste, pecaire e tornèt repetar lo mème miracle del biais que caliá en plan distillant cada sillaba :
-Aussissètz ben fraires crestians, ambe dos peissons coma lo det menèl e cinc panatons coma lo ponh Nòstre Sénher repasimèt cinc mila personas aganidas ... E ! ben Boscairòl seriás capable de ne far autant ? ...
-Ò ! mas que ça, fèt l'aubergista, fariam servir las rèstas de dimenge passat !
( Besucarietas p 24 )
grafia classica
|
grafia d'origina
|
| Viva, viva, Niça la Bèla | Viva, viva, Nissa la Bella |
|
O la mieu bèla Niça Regina de li flor Li tieus vielhi taulissas Ieu canterai totjorn. Canterai li montanhas Li tieu tant rics decòrs Li tieu verdi campagnas Lo tieu gran souleu d’òr[d'aur]. |
O la miéu bella Nissa Regina de li flou Li tiéu viehi taulissa Iéu canterai toujou. Canterai li mountagna Lu tiéu tant ric decor Li tiéu verdi campagna Lou tiéu gran soulèu d’or. |
|
Repic
Totjorn ieu canterai |
Repic
Toujou iéu canterai |
|
Canti la capelina |
Canti la capelina |
| Canti li nòstri glòrias L’antic e bèu calen (calelh) Dau donjon li victòrias L’odor dau tiéu primtemps ! Canti lo vielh Sincaire Lo tieu blanc drapèu Pi lo brèç de ma maire Dau monde lo plus bèu |
Canti li nouòstri gloria L’antic e bèu calèn Dòu dounjoun li vitoria L’oudou dòu tiéu printemp ! Canti lou vielh Sincaire Lou tiéu blanc drapèu Pi lou brès de ma maire Dòu mounde lou plus bèu |